2012/01/09

Station To Station












Here is a bootleg CD of a David Bowie’s concert in New York in 1976, from “Station To Station” world tour which followed an album with same title. I bought this CD about 20 years ago, I was 17 or 18 years old and I dreamed of traveling and living in different places like “station to station”. Later I found that Bowie said the station is for the way of the cross, not for transportation.

Bowie said in another interview that the album “Station To Station” was too commercial and he made the performances in the tour were much more heavy and rough opposite from the songs of the album. Sound quality of the bootleg CD is not so good but it is good for the raw power. In fact, an official CD with re-mastered tracks of the concert was finally released in 2010 and I still prefer the bootleg.

I am playing the bootleg CD at megavolume and thinking that I was also too commercial and out of anger and brutality. And I do feel I am leaving from a station to the next place to bear my cross.

ここにDavid Bowieの1976年のアルバム「Station To Station」発売後に行われた世界ツアーのNew York公演を収録した海賊盤CDがある。手に入れたのは二十年程前、17歳か18歳の頃、そして「駅から駅」さながらに様々な場所を旅し暮らすことを夢見ていた。その後Bowieが、Stationは交通機関の駅ではなく、キリストの受難と死を瞑想するために十字架の道にある「留(りゅう)」を指すものであると語っていたことを知った。

他のインタビューでBowieは、アルバム「Station To Station」が商業的なものになりすぎたと語り、その後のツアーにおける演奏や歌唱は、アルバム収録曲と比べ反対により重く荒々しいものとなった。海賊版CDの音質はあまり良くないが、だからこそそうした生々しい力が伝わってくる。事実、同公演は2010になってついにリマスター公式盤が発売されたが、私は未だに海賊版の方を気にいっている。

海賊盤CDを大音量でかけながら、私も商業的になりすぎ怒りと粗暴が失われていたと思う。そして今、受難に耐えるべく次の場所に向かうために留を離れていることを実感している。

2011/11/09

Foggy purple












I am staring abstractedly at the town from the tenth floor.
I am waiting for the sound of rain hitting the roof.
I am eating a bowl of shark fin soup.
I am getting bored with a noise of refrigerator motor.
I am thinking about humidity here in my new nest.

上の空で十階から街を見ている。
雨が屋根を打つ音を待っている。
ふかひれスープを飲んでいる。
冷蔵庫のモーター音に飽きている。
この新しい住処の湿度について考えている。

2011/09/05

Reminiscent voices















“For oblivion after your birthday… Sincerely, G”
I received a small box from G, a friend in Hong Kong. There was a small pill bottle inside. The curious liquid tranquilizer smelled like burnt bones, looked like condensed rain cloud and tasted like rotted goat milk. It was suggested that I should take a tea spoon of the medicine before sleep. In the morning after the first trial I woke up and continued listening to who I met in a dream. Y, my father and S… I could hear their voices clearly as they were lying next to me, and everyone was much talkative than I know. Y’s voice was attractive again as same as I was with her 20 years ago and she said she still wears a perfume “Nina”. My father came up and told me a story of his memories with his pet deer in his teenage life in Manchuria. Suddenly S’s merry laughing voice appeared, she explained my father and me that I am too strict to myself and need a family to be with in my life. I wished I were with a small cat right at the moment then I heard crying of a cat for a long time. Unfortunately I did not have a language skill to understand what it said. The sky was blue and sunny beyond the window and I remembered I was living with the cat when I was 6 years old.

In the second morning I spent time with an American porn star that was killed in a traffic accident, a president of an elevator company, an ash tray seller and a she-male dancer. They asked me to go out together to my favorite bootleg CD shop in Fukuoka city. What cheerful idiots! Here came dogs I used to have and the party became much more loud and noisy. The lovely bitches of my own were too happy to meet me again and could not help barking and squirting. I was staring at dim light beams on the wall and my palm while I was hearing their voices. I found I have got internal bleeding in my palm almost disappeared. I also have got my eyes tired from the moonlit brightness of the room even it was still with the darkness of the night, and I felt my skin was so sensitive with breeze from windows.

In the night of the third trial, I gazed at the gray liquid on a silver tea spoon. Because of what I experienced in the last two days I thought this contained some heavy metal or a new type virus similar to rabies. I swallowed the pretty poison and fell into asleep. In the dream I was talking to L and eloquent of classical music I sometimes listen in my dreams and how they were marvelous. I am not so familiar to the kind of music and do not have knowledge but I was sure the music were completely original made inside of me. I woke up and it was L’s turn to talk to me, right next to me in the dark bed room. I was listening to L’s talking in his low voice about absolute zero temperature and a chocolate contains dry hawthorn. L asked me if I ever tried a floating (isolation) tank or not, and he hinted that the time in a bath tab with no light was my primal experience of it. I wanted to take another tea spoon of the tranquilizer and my palm crawled around my bed. It finally reached the tea spoon but the bottle. I grabbed the tea spoon and tried to remember people I heard the voices in order. I was still in bed and tranquilized in the day time, and the potion vanished. I thought one of the voices took it away and G was not longer in Hong Kong. G must have been a missing person again as usual.

「誕生日の後の忘却のために・・・真心をこめて、Gより。」
香港のGから小さな包みが届いた。中には一本の小さな薬瓶。その珍妙な液体の精神安定剤は、焼けた骨のような臭い、濃縮した雨雲のような見た目に腐った山羊乳のような味がした。眠る前にティースプーン一杯分を服用とのこと。最初の一服を試した後の朝、目が覚めても夢の中で会った者達の声を聴き続けていた。Yに父にS・・・まるで隣に横たわっているかのように彼らの声は鮮明で、私が知っているよりもさらにおしゃべりだった。Yの声は、二十年前に一緒にいた頃と同じように官能的で、未だに香水はNinaを使い続けていると。父がやってきて、十代の頃に満州で暮らしていた時に飼っていた鹿の思い出を話してくれた。いきなりSの明るい声のお出まし、私が自分に厳し過ぎるのだから生涯を共に暮らす家族を持つべきだと父と私に告げた。こんな時に猫が一緒にいてくれたらと願ったら、それから長い間猫の鳴き声を聴いた。生憎と言語能力に乏しいので、何を言っているのかわからずじまい。窓の外は晴れた青空、そういえば六歳の時にこの猫と一緒に暮らしていた記憶を思いだした。

二度目の朝は、交通事故で死んだアメリカのポルノ女優、エレベーター会社の社長、灰皿屋にシーメールの踊り子と時間を共にした。みんな揃って、福岡にある私の好きな海賊版CD屋に繰り出そうと誘いだす。お調子者のバカどもが!そこに昔飼っていた犬達がやってきて、一団はさらにけたたましくなった。愛おしい私の雌犬達は、私に会えた喜びで咆哮と失禁を抑えられない。そんな声を聴いている間、壁に映るほのかな光の線と手のひらを眺めていた。その手のひらに広がっていた内出血の跡がほとんど消えているのに気がついた。まだ夜の闇に包まれていると言うのに、私の眼は部屋の月明かりの薄暗さに疲れを感じ、肌も窓からの風に敏感になっていた。

三度目の夜、銀のティースプーンに垂らした灰色の液体を凝視した。二日に渡って体験したことを基に、この液体には何かしらの重金属または狂犬病に似た新種の病原菌が混入されているのではないかと考えた。そのイケナイお薬を飲みこんで眠りに落ちた。夢の中で、私はLに時々夢の中で聴くクラッシック音楽についていかにそれが驚嘆に値するかを雄弁に語っていた。そちらの方の音楽にそこまで馴染みがあるわけでも造詣が深いわけでもないが、私が聴いたその曲は間違いなく私の中で作られたものであることには確信を持っていた。目が覚めると今度はLが話し始める番、暗い寝室にいる私の真横で。Lの低い声が話す絶対零度と干したサンザシ入りのチョコレートについて耳を傾けていた。今までにフローティング(アイソレーション)・タンクを試したことがあるかと問われ、あの時お前が明りのない浴槽にいたのが原体験だったのだとほのめかされた。精神安定剤をもう一服したいと、手のひらがベッドを這いずり回る。何とかティースプーンを探り当てたものの、瓶はなかった。ティースプーンを握りしめ、声を聴いた順番に出演者達を思い出していった。そのまま日中もベッドで静かにしていたが、薬は消え失せてしまった。どれかの声が持っていってしまったのだろう、そしてGはもう香港にいないだろうと思った。Gはいつものように行方不明者になっているはずだから。

2011/08/28

"Vice Blood"












 Vice was sleeping in a basket. The tiny soft-charcoal colored finch was sold to a man by a black-market broker. The man brought Vice to his place and started feeding fresh eggs to the baby creature. When he prepared the feed he always cut his finger with a sharp knife and mix blood in it. After Vice became mature enough to fly, he let vice out from a cage and live in his bedroom every day. He liked the room vaguely smelled of feathers and excrement which was like liquid incense. It was certain that he was scared of sleeping lately even he liked very thoughtful moments after waking up. He kept dreaming interesting and well but after woke up he sometimes thought of past in real life and it made him depressed. So that he did not want to sleep and encounter such moment. The aroma of the bed room helped him being content and insomnia.

In addition to flying practice, Vice was given opportunities of feeding itself. At first the man obtained a new-born canary from a pet shop. A previous owner put the 2 week old bird on her palm, the bird suddenly tried to fly but failed. It fell on to floor and hit its head hard. She was not interested in the canary with brain contusion and paid extra to the pet shop to have another mature one as exchange. The defective canary was twitching and not able to walk normally. In the cage for training Vice repeated flying on and leaving from the nonresistant animal, then its sharp and hard beak got bloody. Secondly, he left a small egg in a cage and Vice spent a long time to break the shell. Later, he also fed some mouse (both alive and defrosted) but he found that Vice eats only bird blood and eggs.

Vice was a successful experience of aviculture of rare species. The man thought Vice was well friendly to him any time. Vice liked to perch on his finger, make it wounded by its strong beak and suck blood directly. It was the only exceptional of what Vice ate. Another remarkable fact was that Vice protected and warmed an unfertilized egg. Therefore, according to some skeptical results of inprinting, it was possible that Vice could identify her symbiont and targets. This optimistic and unscientific research and results were good enough for the end of this stage of his preparation, but he had no relationship in ornithological studies and movement to protect gems of bird life.

The man put Vice in a cage most of the time with a lot of feed and she produced much rich excretion. He named this water soluble paint “Vice Blood” with unknown dark puce color, and spent 7 month to draw an abstract picture. Vice’s feathers were also mixed and used for stereoscopic effect and feeling of vitality. “Vapor Void”, the picture with author’s blood signature was put in the basket and left in the empty bedroom, as same as Vice was sleeping there before.

Viceは籠の中で眠っていた。小さな柔炭色のフィンチは、闇ブローカーを通じて男の手に渡った。男はViceを家に持ち帰り、新鮮な卵をその幼い動物に与え始めた。男は餌を準備するときに、必ず鋭利なナイフで指を切って血を混ぜた。やがてViceが飛ぶのに十分なほど成長すると、男はViceを鳥籠から放ち寝室でいつでも暮らすようにさせた。男は部屋にかすかに漂う羽毛と、液体のお香のような排泄物の匂いが好きだった。たとえ目覚めの後に思慮深い一時が訪れるにしても、近頃男は明確に眠ることに怯えていた。面白くて良い夢を見続けているのだが、時々目覚めた後に現実世界での過去を思い出し憂鬱になった。そういう事情で男は眠りたくも、またそんな時間に対峙したくもなかった。寝室の匂いは、男が安らかにそして不眠でいることに役立っていた。

飛行練習に並行して、Viceは自身で餌を得る機会を与えられた。男はその手始めに、ペットショップで生れて間もないカナリアを手に入れた。前の飼い主が生後二週間のそのカナリアを手のひらに乗せたら、カナリアはいきなり飛ぼうとして失敗した。床に落ちて頭部を強く打った。女は脳挫傷を負ったカナリアに興味をなくし、ペットショップに追加分を支払って別の成長したカナリアを手に入れた。欠陥商品のカナリアは、痙攣を続け歩くことすらままならなかった。鳥籠の中での練習で、Viceはその無抵抗な動物の上に舞い降りたり離れたりを繰り返し、そのうちに鋭く硬い嘴を血に染めた。続いて男は小さな卵を鳥籠の中に置くと、Viceは長い時間をかけて殻を割った。後に男はネズミ(生きているのと解凍したもの両方)を与えてみたが、Viceは鳥類の血液と卵のみを食べることがわかった。

Viceは、鳥類の希少種における飼育の成功例でもあった。男は、いつでもViceがとてもなついているように思っていた。Viceは男の指にとまり、その強力な嘴で傷をつけ、直接血を吸うのが好きだった。これはViceが食べる物の唯一の例外だった。もう一つの注目すべき事実は、Viceが無性卵を守りながら温めていたことだ。このような、疑わしくもある「刷り込み」の結果からして、Viceは共生者と獲物の識別ができていたと言えた。この浅はかで非科学的な研究と結果は、男による準備期間の終わりを告げるのに十分であり、しかしながら男は鳥類の学術研究にも希少種の保護活動にもまったく無縁であった。

男はViceを鳥籠の中に長時間入れておくようになり、Viceは上質の排泄物を多量に出した。男は、見たこともない暗蚤色をしたその水溶性の絵の具を「Vice Blood」と命名し、七か月かけて一枚の抽象画を描き上げた。Viceの羽毛も立体感と生命感を出すために混ぜて用いられている。作者の血の署名が入ったその作品「Vapor Void」は、籠の中に入れられ、何も残っていない寝室に置かれていた。かつてViceがそこで眠っていたように。

2011/08/03

Alone in the mirrors

  

There is a mirror which shows cold fire in it. An indigo flame burns sunshine out. What a bloodless bloodlust.

There is a mirror which shows a disappeared actress in it. She applied deadly poisonous acid to her face and mistakenly damaged it fatally. Immature ones cannot notice her hidden fatherly affection.

There is a mirror which shows a tiny crab in it. The innocent crab plays in sanctuary. It meets the real world with its sudden crying.

There is a mirror which shows a large bath tab in it. A piece of cherry tree fossil is floating on warm water. It is a symbol of the guilt for dreaming.

There is a mirror which shows an eccentric tiger in it. He roars so loud and eats an old snake. His absolute love protects and hurts all.

There is a mirror which shows another mirror in it. The two mirrors provoke emotions and merged in everlasting and endless reflections. It is the proof of reason for existence of the mirrors.

And, there I am, alone in the mirrors.

冷たい炎を映す鏡がある。藍色の激情が太陽の光を燃やす。なんという冷血な流血への欲望。

失踪した女優を映す鏡がある。顔に劇薬を用いたが、誤って致命的な損傷を負ってしまった。幼稚な人間には、彼女の隠された父性愛など気がつくはずもない。

小さな蟹を映す鏡がある。禁猟区で戯れる無邪気な蟹。自分の突然の泣き声で現実世界に直面する。

大きな浴槽を映す鏡がある。暖かいお湯に浮かぶ桜の樹の化石。それは夢見ることの罪の象徴。

奇特な虎を映す鏡がある。大きく吼え、老いた蛇を喰らう。その絶対的な愛はすべてを守り傷つける。

もう一つの鏡を映す鏡がある。二つの鏡は感情を誘発させ、永遠に続く終わりのない反射の中で交じり合う。それはその鏡の存在理由の証明。

そして私はいる、独り鏡の中に。

2011/07/25

Waterplay therapy













It is not sure if there is waterplay therapy acknowledged and treated same as sandplay therapy in the world. Toys on the sand look active and things in the water act like being buried at sea. So I have put my own things into my favorite glass – everything was not clean. There were tea-stained tea spoon, rose leaves, black currant but they were not chosen and got sunken in the glass. I do not make any diagnoses by myself. Moreover, there are no therapist / people who think about it around me.

世の中にある箱庭(砂遊び)療法と同等に認知され用いられている箱池(水遊び)療法なるものが存在するかどうか、定かではない。砂の上のおもちゃは生きているかのように見え、水の中の物は水葬されたように振る舞う。そして私は自分の持ち物を好きなグラスに入れた-どれもきれいではなかったが。茶渋にまみれたティースプーン、薔薇の花弁、クロフサスグリの実もあったが、選ばれもグラスの中に沈まされもしなかった。私は自分自身で診断をくださない。それ以上に、これについて考える療法士も人々も私の周りにはいない。

2011/07/14

Linger on...












Listening to "Pale Blue Eyes" by The Velvet Underground...

The Velvet UndergroundのPale Blue Eyesを聴きながら・・・