2006/09/26

The death of an actor

DSC06173.JPG
Right: Tetsuro Tanba
Left: Juzaburo Akechi (my father)
I had an extra video-shooting class tonight and remembered that I used to work as a video camera assistant at broadcasting centers about 12 years ago.
At the time I sometimes visited my father in hospital. He was always very inteligent and enjoyed talking about me his youth as an actor. I do not have many pictures with my parents because they were tired of being looked by lens and did not like to be taken pictures in private time.
Recently my friend introduced me a man loves old Japanese movies and is familiar to my father's works. We both hope that such old movies will be available on DVDs not only for fun but as record of movie history in Japan (I have some of my father Juzaburo Akechi's photos in my website: http://www.studioaika.com/).
I planned to write about my father on this blog. Coincidentally and unfortunately Tetsuro Tanba, a famous actor my father played with in films passed away yesterday. I saw his latest active faceon TV, he was in hospital and it reminded me the moments I was with my father.
I found a picture of Tetsuro Tanba and my father. After he got relaxed in the spiritual world my father would visit him with bottles of sake.
今夜は臨時のビデオ撮影教室を行ったが、12年ほど前にテレビ局の報道カメラアシスタントをしていたころを思い出した。
その当時、何度か病院にいた父を訪ねた。父はいつでも知的で、役者として活躍していた若い頃の話を楽しそうに話してくれた。ウチには家族写真がすくないのだが、それは常にレンズの前に居続けた両親がプライベートでも写真を撮られることを嫌っていたからだ。
最近友人から紹介された方は古い日本映画がお好きな方で、父のこともご存知だった。私たちは単に楽しめるということだけではなく、資料としても当時の作品がDVD化されることを望んでいる。(私のウェブサイト(http://www.studioaika.com/)には、父・明智十三郎の写真を掲載している。)
父のことをこのブログに書こうと思っていたのだが、偶然にも残念ながらかつて父が共演した丹波哲郎氏が昨日亡くなられた。病室の氏をテレビで拝見したが、父を思い出してしまった。
丹波氏と父が一緒に写っている写真を見つけた。霊界での生活が落ち着かれたら、きっと父は酒を持って丹波氏に会いにいくことだろう。

2006/09/23

Akihabara fusion

DSC06170.JPGDSC06169.JPG
Here is an old Russian camera I was given by my friend last night. He is a collector of cameras made in Eastern World and kindly gave me one of his collection for use in Lithuania. I am afraid my digital camera will not work in very cold temprature so that I also have to bring some full-manual camera for safety. It is sad that Nikon has stopped coldproof service for users so that most of cameras,even the Russian camera are same in the use in cold places. It is also fun in Lithuania that I will buy cameras for myself and look for unique cameras for him.
We met in Akihabara and there are many fun places like PC shops, videogame arcades and curious people. Maid cafe became a new symbol of Akihabara and neoteny.
ここに昨日友人からもらったロシア製カメラがある。彼は東側諸国製カメラのコレクターで、とてもありがたいことに私がリトアニアで使えるようにとコレクションの中から一台プレゼントしてくれた。寒冷地で私のデジタルカメラが使えないかもしれないので、念のため完全マニュアルカメラを持っていかないといけないのだ。残念ながらニコンはカメラの耐寒処理サービスを止めてしまったので、大抵のカメラもこのロシア製カメラも寒い場所では同じである。リトアニアでカメラを購入するのも、彼に頼まれた珍品カメラを探すのも楽しみだ。
彼と秋葉原で会ったが、あそこにはPCショップやゲームセンターなどの楽しいところや、おかしな人間がたくさんいる。メイドカフェは新しい秋葉原とネオテニーの象徴になった。

2006/09/22

New photos with new style

DSC05092.JPG
I added new photos and links on my website: http://www.studioaika.com/index.html
Kazuma Ohara: Mr. Ohara not only designs but also creates beautiful dresses by himself. I took photos for his new website.
BAR AMRTA: I was introduced to the owner of the bar by my friend and we decided that I take photos of the guests there without their approval and exhibit them on the wall space. The bar is located in Nishiazabu (central Tokyo), sophisticated and cool, and it was a good opportunities for me to take new style of photos very different from my previous works. In fact, some of my friends, fans and clients could hardly believe that I took such photos.
Links: Mr. Michihiro Ohata is a wonderful singer. Ms. Kaoru Kurosaki and Yuko Tsukishiro are my artist friends.
ウェブサイト(http://www.studioaika.com/index.html)に新しい写真とリンクを追加。
大原 数馬:デザインだけでなく美しいドレスの制作も自ら行なっている。彼の新しいHP用に撮影。
BAR AMRTA:知人にオーナーを紹介され、お客さんを許可なしで撮影してそれを展示することにした。西麻布にある粋で素敵なバーで、過去の作品とはまるで違う写真を撮影できたことは、素晴らしい経験になった。事実、友人やファン、クライアントの中には、私がこのような写真を撮ったことが信じられないという人もいた。
Links:大畑理博さんはすばらしい歌声の持ち主。黒崎薫さんと槻城ゆう子さんはアーティストの友人。

2006/09/19

Ancestral power

DSC06149.JPG
My mother, nearly 70 years old is still active and professional. It is natural that I have taken over her independence and ambitions.
70歳近い母は、未だに現役でプロ。私がその独立心と野心を受け継いだのは言うまでもない。

2006/09/08

Project "4649"

DSC06077.JPG
My friend Kaytea (http://www.anarchyinthejp.com/) has started a new Showa-style punk rock band project "4649" with her firends and I took their promotional photos at a studio in Omotesando last night. She also has been in photography for a long time and I was happy she liked my works.
It is absolute and simple that we enjoy our life and love our jobs. We can hardly commit immediate suicide like recent young psychopathic killers and old men who lost their spirits in this country.
友人のケイティ(http://www.anarchyinthejp.com/)が新しい昭和パンクバンドプロジェクト「4649」を友人達と始め、昨夜そのアーティスト写真を表参道のスタジオで撮影した。彼女も長く写真をやっているので、出来ばえを喜んでもらえて嬉しかった。
当然のことで単純なことだが、俺たちはみんな自分達の生活を楽しみ仕事が大好きだ。近頃この国に多い、若い精神異常の人殺しどもや魂のない老人どもみたいに簡単に命を絶ったりするものか。

2006/09/07

Beyond the window

DSC06041.JPG
What do you see beyond the window?
What can you do beyond the window?
And before then, are you aware of the barriar?
窓の向こうに何が見える?
窓の向こうで何ができる?
それ以前に、その境界は認識している?

2006/09/03

Swinging arts the gathering

DSC05994.JPG
Swing Arts (http://www.swing-arts.com/) gathered thier business patners and clients with swinging arts at a party last night.
We all keep swinging, we always all work it out.
昨夜スウイングアーツ(http://www.swing-arts.com/)のパーティーに集まった、活発なアートと共に生きるビジネスパートナーとクライアント。
僕たちはみんなスウイングしつづける、僕たちはみんな上手くいく。

2006/09/02

We were video game test players

DSC05974.JPG
My photo exhibition finished and I would like to say thanks to all visitors and who contacted me for inquiries. I will add the photos in my website in this month.
I was invited to a dinner party at an author Ms. Kaoru Kurosaki's place (http://www.remus.dti.ne.jp/~kurosaki/). She wanted visitors to play a video game for refernce of her next scenario writing. There was a president of a manufacturer of the video game and his assists were so helpful in play. Of course it is fun playing video game with friends.
Latest video games are full of excellent sounds and graphics. However, I usually prefer old-fashioned ones created with ideas and uniqueness born from hard ware restrictions.
写真展が終了。訪れていただいた方々や、問い合わせをしてくださったすべての方々に御礼を申し上げたい。今月中に展示写真をウェブサイトに掲載する予定。
小説家の黒崎薫さん(http://www.remus.dti.ne.jp/~kurosaki/)の夕食に招待された。ゲームのシナリオのお仕事もされているので、次回作の参考のため参加者一同でゲーム大会。遊んだゲームの制作会社の社長さんからのアシストもあり、盛り上がる。
最近のゲームは素晴らしい音楽やグラフィックで溢れている。しかし普段は、ハードウェアの制約の中でアイデアや独自性に優れた古いゲームの方が好きだ。もちろんみんなでゲームをやるのは楽しいことだ。